马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?加入月宫

x
https://baike.baidu.com/item/%E7%8F%80/6509784?fr=aladdin


所以,为什么大家都念珀(博)莱雅,欧珀(博)莱,包括许许多多广告里也这么念,明明这个字只能读po 四声


商家如果想取二声,用泊不是更好吗?化妆品带水,而且还多音字,既可以泊(博),泊车,又可以泊(泼),湖泊,旧时还有四声(破)的读音


我很难受,大家都念bo二声,但我又有点儿这方面的强迫症




后来我查到说现代汉语词典第六版添加解释说,在专属译名中,珀字可发bo的音,这算不算现代化妆品企业为了洋气瞎起名,通过广告等有了姓名,导致汉语言的新生变化?


共收到 28 条回复
想不出昵称 · #2 · 2019-4-28 16:13:51  回复
我一直读泼。。。

点评

塔的广告里是bo莱雅,我觉得企业肯定不会在广告里犯读音错误,所以去搜了别的广告,都读bo莱雅,我就陷入了费解  发表于 2019-4-28 16:16
想不出昵称 · #3 · 2019-4-28 16:15:21  回复
爱怎么读怎么读吧

点评

强迫症而已【。  发表于 2019-4-28 16:16
沉默的兔子 · #4 · 2019-4-28 16:18:09  回复
我的输入法上是“po”

补充内容 (2019-4-28 16:25):
欧珀莱(手机上是po百度输入法,大机是bo搜狗输入法),我懵了

补充内容 (2019-4-28 16:26):
珀莱雅,好像都可以,但是官方是bo

点评

哈哈哈哈哈,输入法的尊严,哈哈哈  发表于 2019-4-28 17:14
输入法依旧有输入法的尊严【鼓掌  发表于 2019-4-28 16:19
0643094724 · #5 · 2019-4-28 16:21:21  回复
产品全名连着打“bo”,输入法都正确显示

点评

所以说有的输入法可能也不是那么有尊严...  发表于 2019-4-28 16:30
小玉兔叽 · #6 · 2019-4-28 16:24:25  回复
我好像瞄过一眼直播 主持人念bo的

点评

对 品牌自己都默认bo莱雅  发表于 2019-4-28 16:30
持久骡zephil · #7 · 2019-4-28 16:26:31  回复
珀字只有一个读音:po.

能读成bo是因为文盲多。

别忘了美轮美奂是形容建筑物的,结果还不是文盲多最后索性被定义成了形容其他更多事物的成语。

点评

ls怎么能这么说呢,语言本来就是流变的,如果人非要完全按照词典一刀切才真的是不尊重语言  发表于 2019-4-28 23:37
我也觉得..结果大家都这么念,词典就添加了新的释义,感觉对文字挺不尊重的  发表于 2019-4-28 16:31
写某人 · #8 · 2019-4-28 16:26:34  回复
Amber

无法正确念出中文,就讲英文好了。

点评

hhh可爱的兔  发表于 2019-4-28 16:31
江边一碗水 · #9 · 2019-4-28 16:27:18  回复
可能跟发音有关系吧,一般最后一个字可以读第四声。但是首字和中间第四声降调,发音就会很别扭。

点评

我觉得是品牌最初定名的时候就只考虑了洋气顺口,但没想到是个惊天大文盲  发表于 2019-4-28 16:31
植物图谱 · #10 · 2019-4-28 16:30:48  回复
我也一直读“pò”......但可能就像“茜”这个字吧,用于译名的时候读“xī”不读“qiàn”。

点评

有理,可能是为了译名好看  发表于 2019-4-28 16:32
弹弹箜篌 · #11 · 2019-4-28 16:38:28  回复
欧珀莱啊读po啊,看英文
来自苹果客户端来自苹果客户端
持久骡zephil · #12 · 2019-4-28 16:49:30  回复
proya  珀莱雅,  即便是英文也是p,而不是b。

所以结论就是一个,文盲多。

点评

有道理,不过英文偶尔涉及浊化问题,哎,我好晕  发表于 2019-4-28 16:57
可臭的小丫头 · #13 · 2019-4-28 16:58:52  回复
我输bo po带产品名都可以出来?
散发弄扁舟 · #14 · 2019-4-28 22:43:04  回复
语言是要进化的嘛,为了服务人类这群又懒又八卦的生物
游离态 · #15 · 2019-4-28 23:20:18  回复
在“琥珀”里肯定读po啊,但用于译音或专名,就像“戛纳”的戛,

点评

补:用于译音和专名可以读bo  详情 回复 发表于 2019-4-28 23:21
游离态 · #16 · 2019-4-28 23:21:07  回复
游离态 发表于 2019-4-28 23:20
在“琥珀”里肯定读po啊,但用于译音或专名,就像“戛纳”的戛,

补:用于译音和专名可以读bo
始青 · #17 · 2019-4-29 11:17:01  回复
平时交流读po的话别人都不认同,专门解释的话又特别尬,总之蜜汁尴尬
回帖
B Color Image Link Quote Code Smilies
快速回复 返回顶部 返回列表