像看了一场魔幻大戏 |
[cp]最后说一遍“蜜壶”事件吧,然后这事儿我就不提了。 重复一下:这个词是从日文来的,一个代指女性性器官的隐语。无论中文日文,它有且只有这一个意思。 其实这事儿和邓伦无关。他是个演员,拍戏的时候台词怎么写他就怎么说,导演让怎么演就怎么演,这是他敬业的地方。没毛病。 又有很多人说,这是四年前的电视剧,在那时候,邓伦还是一个小透明(粉丝语,不是我说的),这就更对了,本本分分地念台词就是最好的了。 抛开这件事不谈,即便成为了大牌,作为演员,首先也要去尊重编剧老师的劳动成果,这叫做敬业,一丁点儿毛病都没有。 再说回这件事,实际上,联系到电视剧中道具的功能和形状来看,没有任何道理,给一件重要的道具起这么一个尴尬的名字。以最善意的揣测,也是字幕组把(可能)的“秘葫”打成了“蜜壶”。但是,无论是编剧还是字幕组,这种错误就不应该出现。 蜜壶事件的爆发,是有一票粉丝哭喊着要进邓伦的蜜壶。在懂得这个词含义的人看来,这就爆笑了。——但不懂这个词什么意思,某种程度上来说,倒也不是什么坏事儿,我不会因此说她们无知。 问题出在,当她们知道这个词的意思的时候——我用关键词在微博上搜了一下——有相当一部分人是在那里强辩,硬说这个词没有下流的含义。 这可就不对了。 如果你们真心的支持你们的偶像,首先就应该摒弃掉这个错误,而不是紧紧抱着它不放。根源本是来自于偶像的敬业,或者是字幕组的低级失误。但粉丝们生硬的辩解,难道不是在给这个下流的词汇打上你们心仪的偶像的烙印吗? 试想一下: 好的,你们说的对,那个就是蜜壶,字面意义上的,不下流。那么,我来计算一下今后每一集里,邓伦要多少次把那个蜜壶放进嘴里好不好?那都是用灵魂酿造的琼浆,所以我们来看看他一集里会喝几次蜜壶里的蜜汁。好不好?只是单纯的计算哦。 这对一个敬业的演员公平吗? 在那部分粉丝强辩的时候,已经不是在支持你们的偶像了,你们仅仅是在为自己的失误辩解而已。 而且,还是在拖偶像下水。 我知道她们都是些孩子,所以才说了这么多。 如果能想明白这个道理的话,不光是追星,对你们的人生也是有那么一些益处的。 不骗你们。[/cp] |
按hjjj的习惯,该开始撕编剧了吧 |
Alexia 发表于 2019-4-11 09:48 hjjj狡猾的很,我现在发现她们在兔区和新浪装路人说话,玩得溜溜的。 |
来自安卓客户端
morymory 发表于 2019-4-11 09:29 放人家身上就是下三滥,放饼身上就是敬业 |
对事不对人,我觉得还蛮好的,但是事情发生在割割和海军解解们身上我就emmm了。割割这次可能是(敬业)的受害者,之前单方面屠杀敬业的演员又该如何算呢?遭了业果,被嘲出圈,该。他们不论如何卖惨都不能让我产生同理心 |