|
看了好几遍,以为看错了,这啥玩意?
[天地无极] And the winner is love?
春日细雨
· 发布于 2019-05-30 03:31
· 1282 次阅读
真的假的? |
原来如此,还以为翻成爱拼才会赢 |
点评
哈哈哈,或许凭爱才会赢更符合点?
哈哈哈哈哈哈哈
哈哈哈哈哈哈还可以还可以
有点。。。
这个好
神贴合,很精妙,哈哈哈
哈哈哈哈哈
xswl
哈哈哈哈,这个可以有!
哈哈哈
哈哈哈哈哈,这翻译好
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
哈哈哈哈,意外的合适啊
楼主是闽南的吧哈哈
你太有才了,哈哈哈
信达雅 哈哈哈
秀儿,快坐下
你是魔鬼吗23333
魔鬼翻译
哈哈哈
哈哈
哈哈哈哈哈哈
路过月宫 发表于 2019-5-30 08:40 有把歌名翻译成《获胜者是》,我觉得按歌中意思可以译成:生活与爱永不负 补充内容 (2019-5-30 16:37): 不负双关,既是获胜之意又可暗含不辜负之意,不负生活不负爱(套不负如来不负卿) |